
大寶伏藏TD664འཇམ་དཔལ་ནག་པོ་ཡང་ཟབ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུའི་སྒོམ་བཟླས་ལ་ཉེར་མཁོའི་དྲིས་ལན་མཚོན་བྱེད་བཞུགས་སོ། །སངས་གླིང་འཇམ་ནག །དྲིས་ལན།
18-28-1a
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ནག་པོ་ཡང་ཟབ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུའི་སྒོམ་བཟླས་ལ་ཉེར་མཁོའི་དྲིས་ལན་མཚོན་བྱེད་བཞུགས་སོ། །སངས་གླིང་འཇམ་ནག །དྲིས་ལན།
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ནག་པོ་ཡང་ཟབ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུའི་སྒོམ་བཟླས་ལ་ཉེར་མཁོའི་དྲིས་ལན་མཚོན་བྱེད་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་སྭསྟི། བླ་མ་དང་འཇམ་དཔལ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་དགེ་བའི་ཡིད་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་དོགས་གཅོད་ཀྱི་སྐོར་རྒྱས་པར་བྲིར་མ་ལོང་ཡང་། མཚོན་བྱེད་ཙམ་སྨོས་ན། རང་རང་གི་ཡི་དམ་གང་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུན་བསྙེན་གཤམ་དུ་མུ་མཐུད་ནས་བསྙེན་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་རུང་ལ། དེ་ཚེ་སྐབས་འདིར་སྐྱབས་སེམས་བྱས་ཀྱང་ལེགས་ལ། མ་བྱས་ཀྱང་ཆད་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར། རང་ལུས་སྟོང་པར་སྦྱངས་ནས་སེམས་ཉིད་ལྷ་སྐུར་བསྒོམ་པ་ནི། ཚུལ་འདི་ཙམ་དུ་མ་ཟད་སྔགས་བླ་མེད་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡིན་ཀྱང་། དེང་སང་ཕལ་ཆེར་གྱིས་གནད་དེ་ལྟ་བུ་མ་གོ་བ་ནི་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་མ་ཐོས་པའི་སྐྱོན་དུ་སྣང་། གཞན་ཡང་གཞུང་འགར། རང་ལུས་ཡི་དམ་ལྷ་བསྒོམ་ཞིང་། །གསུངས་པ་ཡང་། ཐ་མལ་བེམ་པོའི་ལུས་འདི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་གཉུག་མའི་ལུས་ངོས་བཟུང་དགོས་པ་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་ཡང་དག་པ་ཡིན། ལུས་འདི་ཀ་ལྷར་གནས་བསྒྱུར་བ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་ན། སྭ་བྷཱ་ཝ་དང་། ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་ཀྱིས་སྟོང་པར་སྦྱངས་མི་དགོས་པས། སྔགས་དེས་ཀྱང་ལུས་འདི་སྟོང་པར་སྦྱངས་ནས་གཉུག་མའི་ལུས་ལྷ་སྐུར་བསྒོམ་དགོས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་
18-28-1b
གསལ་བ་ལགས། དེས་ན་ཚུལ་དེས་མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་ལྕེ་ལ་སོགས་པ་ལྷར་བསྒོམ་པ་དང་། དེ་བཞིན་མགོ་བོ་སྤྱི་གཙུག་ལྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་ལྷ་བསྒོམ་པ་རྣམས་ཀྱང་། ཐ་མལ་ལུས་འདི་སྦྱང་བྱ་དང་། དེའི་སྦྱང་གཞི་གཉུག་མའི་ལུས་ལ་བསྒོམ་དགོས་པ་ནི། གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་རིས་སུ་མ་ཆད་པའི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་མན་ངག་སྤྱི་ཆོས་ཡང་དག་པ་ཡིན། ཡང་བྱེ་བྲག་དམིགས་བསལ་གྱི་ཐ་མལ་གྱི་ལུས་འདི་ཀ་གནས་བསྒྱུར་གྱིས་བསྒོམ་དགོས་པ་ཡང་ཡོད་པས། དེ་དག་གཅིག་ལ་གཅིག་འགལ་བ་ཅན་དུ་ནི་བསམ་པར་མི་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་གོ་དོན་ལ་ཕན་ཕྱིར་ཅུང་ཟད་སྤྲོས་པ་སྟེ། རྒྱས་པར་ནི་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་ཉན་པ་ལས་འདིར་བྲིར་མ་ལོང་། རྩིབས་བཞིར་རིགས་བཞིའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནི། ཞེ་སྡང་ང་རྒྱལ་འདོད་ཆགས་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་ངེས་ཏེ། དེ་བཞི་པོའི་ངོ་བོ་མི་བསྐྱོད་རིན་འབྱུང་འོད་དཔག་མེད་དོན་གྲུབ་བཞི་དང་གཙོ་བོ་འཇམ་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོར་ཤུགས་ཀྱིས་བསྟན་པའོ། །ཐུགས་ཀའི་ས་བ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD664《黑文殊甚深心髓》禅修所需问答释疑。桑林黑文殊。问答。
顶礼上师与文殊无二之尊！
对于那些具有善心者，虽未及详尽书写黑文殊（Jampal Nakpo，འཇམ་དཔལ་ནག་པོ།）修持的疑问解答，但略作提示：各自所修本尊的日常修持之后，继续修持亦可。此时，作皈依发心（སྐྱབས་སེམས་）亦佳，不作亦无过失。将自身观为空性，然后将自心观为本尊身，此不仅是此法的要点，也是无上瑜伽（sngags bla med）所有生起次第（bskyed rim）的精髓。然而，如今大多数人未能领悟此要点，这似乎是未听闻上师口诀的过失。此外，有些经典中说：‘自身观为本尊’，这并非指平凡的血肉之躯，而是要认知本初之身（gnyug ma'i lus），这是传承的真实口诀。如果仅仅是将此身转为本尊之身即可，那么就不需要通过自性空（Sva-bhāva）和空性（Śūnyatā）等方式来观空。因此，此密法也需要将此身观为空性，然后将本初之身观为本尊身，这一点非常清楚。
因此，以这种方式，将眼睛、耳朵、鼻子、舌头等观为本尊，同样，将头顶、头后等处观为本尊，都是要将平凡之身作为所净化的对象，并在本初之身上进行观修。这是新旧密法（gsang sngags gsar rnying）所有生起次第的共同且真实的口诀。此外，也有将平凡之身直接转为本尊身进行观修的特殊情况。因此，不要认为这些是相互矛盾的。这只是为了更好地理解其含义而略作阐述，详细内容需听闻上师口诀，此处不便详述。四瓣莲花上的四种阎魔敌（gShin rje gshed）：嗔恨、傲慢、贪欲、嫉妒即是阎魔敌。这四者的自性分别是不动佛（mi bskyod）、宝生佛（rin 'byung）、无量光佛（'od dpag med）、不空成就佛（don grub），并暗示主尊文殊菩萨（Jampal，འཇམ་དཔལ་）是毗卢遮那佛（rnam par snang mdzad）的自性。心间的ས་（sa，地，地）字……

【English Translation】
The Answers to Questions Necessary for the Meditation and Recitation of Jampal Nakpo Yangzab Tukkyi Nyingkhu (འཇམ་དཔལ་ནག་པོ་ཡང་ཟབ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ། Profound Essence of the Mind of Black Manjushri), from the Great Treasure (大宝伏藏TD664). Sangling Jampal Nakpo. Questions and Answers.
Homage to the Guru and Manjushri, inseparable!
For those with virtuous minds, although there is not enough time to write extensively about the questions and answers regarding the approach and accomplishment of Black Manjushri (Jampal Nakpo, འཇམ་དཔལ་ནག་པོ།), I will mention just a few representative points: It is perfectly fine to continue the daily practice of whichever Yidam (本尊) you are practicing. At that time, it is good to do taking refuge and generating Bodhicitta (skyabs sems), but even if you don't, it will not be a fault of breaking a commitment. Meditating on one's own body as empty and then meditating on the mind itself as the deity's form is not only the essence of this method, but also the intention of all generation stage (bskyed rim) practices of Highest Yoga Tantra (sngags bla med). However, it seems that most people nowadays do not understand this key point, which is a fault of not having heard the Guru's oral instructions. Furthermore, in some texts it says: 'Meditate on one's own body as the Yidam deity.' This does not refer to the ordinary physical body, but rather one must recognize the original body (gnyug ma'i lus), which is the authentic oral instruction of the lineage. If it were sufficient to simply transform this body into the deity, then there would be no need to purify it through emptiness with Sva-bhāva and Śūnyatā. Therefore, even this mantra requires meditating on this body as empty and then meditating on the original body as the deity's form, which is very clear.
Therefore, in this way, meditating on the eyes, ears, nose, tongue, etc., as deities, and similarly, meditating on deities in the places of the head, crown, back of the head, etc., all require purifying this ordinary body and meditating on the original body as the basis for purification. This is a common and authentic instruction for the generation stage practices of both new and old tantras (gsang sngags gsar rnying). Furthermore, there are also specific cases where one must transform and meditate on this ordinary body directly as the deity. Therefore, one should not think of these as contradictory. This is just a slight elaboration to help with understanding, but for more details, one must listen to the Guru's oral instructions, and there is not enough time to write them here. The four Yamantakas (gShin rje gshed) on the four petals: anger, pride, desire, and jealousy are definitely the Yamantakas. The nature of these four are implicitly shown as the nature of Akshobhya (mi bskyod), Ratnasambhava (rin 'byung), Amitabha ('od dpag med), and Amoghasiddhi (don grub), and the main deity Manjushri (Jampal, འཇམ་དཔལ་) as the nature of Vairochana (rnam par snang mdzad). The SA (ས་，地，地) syllable at the heart……

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་ཡ་ལ་ནི་ཚེག་དྲག་མི་འཚལ་གྱི་སྔགས་འབྲུ་བཅུ་གཅིག་པོ་ལོང་ཁྱབ་དང་བསྟུན་རྒྱུན་བཟླས་ངེས་པར་རུང་བ་ཡིན། ཐུན་མཚམས་ལྷ་སྐུ་སྟོང་པར་སྦྱངས་ཤིང་། སླར་ལྷར་ལྡང་བ་དང་། དགེ་བ་བསྔོ་བ་སོགས་སྤྱི་མཐུན་བྱ། སྐབས་སུ་གཤིན་རྗེ་རང་གཞུང་སྲུང་འཁོར་སྒོམ་ཚུལ་མང་དུ་ཡོད་
18-28-2a
ཀྱང་དེ་དག་མ་ངེས་ཚེ། གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་སྲུང་འཁོར་དགོངས་འདུས་སྒྲུབ་གཞུང་ནས་བཤད་པ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་བས་འཐུས། སྒྲུབ་གཏོར་ནི་ཟངས་ལྕགས་སོགས་སྣོད་གཙང་མར། ཟུར་གསུམ་ཐོག་མདེའུ་ལྟ་བུ་འཁོར་བཞི། ཐོད་དབྱུག་མར་ཚོན་གྱིས་མཛེས་པར་བརྒྱན་པ། མཆོད་གཏོར་སྨན་རཀ་གི་གཏོར་མ་སྤྱི་འགྲོ། ཐུན་མཚམས་རྒྱུན་གཏོར་ཟུར་གསུམ་ལ་བ་ལིན་བཞིས་བརྒྱན་པ། སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ་གྱི་འཁོར་ལོ་དཔེའུ་རིས་ཟུར་གསལ་མ་མཐོང་ལ། ཁོ་རང་ནང་དུ་ཁ་ཤིན་ཏུ་གསལ་གཤིས་དེ་ཀས་བདེ་བླག་ཏུ་རྟོགས་པར་སྣང་། ཟློག་པའི་སྐབས། མདུན་གྱི་ཤ་དུམ་ལ་འགུགས་གཞུག་རྒྱས་བསྡུས་གང་བྱས་འདྲ། ལྷ་དབྱེ་བསྒྲལ་ལས་མི་དགོས། སྔགས་ཀྱི་སྐབས། གནོད་བྱེད་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ། ཞེས་པ་ལས་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་འཇུག་མི་དགོས། གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ཅིང་རཱུ་པ་ཕུར་བུས་བསྒྲལ་བ་སོགས་འགྲུབ་ཚེ། ཤ་དུམ་ལ་འགུགས་གཞུག་སོགས་གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་མི་འགལ་ཡང་། ཕལ་ཆེར་དེ་བྱས་ན་ནུས་པ་ཆེ། ཟློག་གཏོར་ནི། ཟུར་གསུམ་རྩེ་མོ་དང་དབལ་ཤིན་ཏུ་རྣོ་བ་སྐྱེར་རྩང་གིས་བརྒྱན་པ་ཡིན། ཟློག་སྔགས་བཟླ་བའི་དུས་ནི་ཉི་མྱུར་ཡིན་མོད་ཀྱང་། དེ་ལྟར་མ་གྲུབ་ཚེ་སྐབས་ནམ་དུ་བཟླས་ཀྱང་རུང་བ་ལགས། 
18-28-2b
བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ངག་འདོན་རྒྱུན་ཁྱེར་ཞིག་ཀྱང་སླད་མར་བྲི་ནས་འབུལ་རྩིས་ཞུ། ཞེས་དད་ལྡན་སློབ་མས་བསྐུལ་བས་འཇམ་དཔལ་ནག་པོའི་སྒོམ་བཟླས་ལ་ཉེར་མཁོའི་དྲིས་ལན་མཚོན་བྱེད་འདི་ཡང་དཀར་ཕྱོགས་བཟང་པོ་གཉིས་པར་དཔལ་རིག་པ་འཛིན་པས་ཀོང་ཡུལ་ལྗོན་པ་ལུང་དུ་བྲིས་པ་སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །། ༄༅། །ཀ་ཁ་ག་ང་། ཅ་ཆ་ཇ་ཉ། ཙ་ཚ་ཛ་ཝ། ཞ་ཟ་འ་ཡ། ཏ་ཐ་ད་ན། པ་ཕ་བ་མ། ར་ལ་ཤ་ས། ཧ་ཨ། ཀ་ཁ་ག་ང་། ཅ་ཆ་ཇ་ཉ། ཏ་ཐ་ད་ན། པ་ཕ་བ་མ། ཙ་ཚ་ཛ་ཝ། ཞ་ཟ་འ་ཡ། ར་ལ་ཤ་ས། ཧ་ཨ།




【现代汉语翻译】
此外，对于不需要施以策打（tshek drak）的十一字明咒，务必结合隆钦饶绛（Longchen Rabjampa）的见解持续念诵。在座间休息时，将本尊观为空性，然后再次从空性中生起本尊。回向功德等修法与其他共通仪轨相同。有时，关于阎魔法王（Shinje）的自生坛城（rangzhung sungkhor）的观修方式有很多种。
如果对这些观修方式不确定，可以按照《意集经》（Gongdü）中所说的顶髻转轮（tsuktor khorlo）的守护轮（srung 'khor）进行修持即可。供施朵玛（Sgrub gtor）可以使用铜铁等干净的器皿，制作成三棱形，上面有四个箭头的形状，用头颅杖（thod dbyug）和颜料装饰。供朵（mchod gtor）是普通的供养朵玛，包括五肉五甘露（sman rak）。座间休息时的常供朵玛是三棱形的，用四个巴林（ba lin）装饰。关于守护、回遮、诛杀三种事业的轮（'khor lo）的图样，没有看到特别清晰的，但它本身内部非常清晰，因此似乎很容易理解。在进行回遮时，对于面前的肉块，可以进行勾招、遣返、增益、息灭等任何操作。不需要进行本尊分离和诛杀。在念诵明咒时，念诵‘障碍者、邪魔等连同护法神，玛ra雅’（藏文），不需要加入‘萨尔瓦 夏 札 吽’（sarva shatrūṃ）。依靠朵玛，如果能成就如用金刚橛（rū pa phur bu）诛杀等事业，那么对肉块进行勾招等任何操作都没有冲突，而且这样做通常效果更好。回遮朵玛是三棱形的，顶端和刀锋非常锋利，用刺柏枝（skyer rtsang）装饰。念诵回遮咒语的时间通常是日出之前，但如果不能做到这一点，那么在任何时间念诵都可以。
之后我还会写一份关于念诵修持的日常功课，并献给你。’应具信弟子的请求，为了阐明与黑文殊（Jampeal Nakpo）的观修念诵相关的疑问，由吉祥持明者（Pal Rigdzinpa）在康地（Kongyul）的绿树林（ljön pa lung）中，于白净的第二日写下了这些文字。愿一切吉祥！
ཀ་ཁ་ག་ང་། ཅ་ཆ་ཇ་ཉ། ཙ་ཚ་ཛ་ཝ། ཞ་ཟ་འ་ཡ། ཏ་ཐ་ད་ན། པ་ཕ་བ་མ། ར་ལ་ཤ་ས། ཧ་ཨ། ཀ་ཁ་ག་ང་། ཅ་ཆ་ཇ་ཉ། ཏ་ཐ་ད་ན། པ་ཕ་བ་མ། ཙ་ཚ་ཛ་ཝ། ཞ་ཟ་འ་ཡ། ར་ལ་ཤ་ས། ཧ་ཨ།

【English Translation】
Furthermore, for the eleven-syllable mantra that does not require tshek drak, it is essential to continuously recite it in conjunction with the view of Longchen Rabjampa. During session breaks, contemplate the deity as emptiness, and then arise the deity again from emptiness. Dedicating merit and other practices are the same as other common rituals. Sometimes, there are many ways to meditate on the self-generated mandala (rangzhung sungkhor) of Yamaraja (Shinje).
If you are unsure about these meditation methods, you can practice the protective wheel (srung 'khor) of the Crown Wheel (tsuktor khorlo) as described in the Gongdü. For the Sgrub tor, you can use clean vessels such as copper and iron, making them into a triangular shape with four arrow-like shapes on top, decorated with a skull staff (thod dbyug) and paints. The mchod gtor is a common offering tor, including the five meats and five amritas (sman rak). The regular offering tor during session breaks is triangular, decorated with four balins. Regarding the diagrams of the wheels ('khor lo) for the three activities of protection, repulsion, and killing, I have not seen any that are particularly clear, but the inside of it is very clear, so it seems easy to understand. When performing repulsion, you can perform any operation on the piece of meat in front of you, such as summoning, sending back, increasing, or pacifying. There is no need to separate and kill the deity. When reciting the mantra, recite 'Obstacles, demons, etc. together with the Dharma protectors, Māraya' (藏文), and there is no need to add 'Sarva Shatrum' (梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Relying on the tor and if you can accomplish activities such as killing with the rū pa phur bu, there is no conflict in performing any operation such as summoning on the piece of meat, and doing so usually has a better effect. The repulsion tor is triangular, with the tip and blade very sharp, decorated with juniper branches (skyer rtsang). The time to recite the repulsion mantra is usually before sunrise, but if you cannot do this, you can recite it at any time.
Later, I will also write a daily practice of recitation and sadhana and offer it to you.' At the request of a faithful disciple, in order to clarify the questions related to the practice and recitation of Black Manjushri (Jampeal Nakpo), these words were written by Pal Rigdzinpa on the second white day in the green forest (ljön pa lung) of Kongyul. May all be auspicious!
ཀ་ཁ་ག་ང་། ཅ་ཆ་ཇ་ཉ། ཙ་ཚ་ཛ་ཝ། ཞ་ཟ་འ་ཡ། ཏ་ཐ་ད་ན། པ་ཕ་བ་མ། ར་ལ་ཤ་ས། ཧ་ཨ། ཀ་ཁ་ག་ང་། ཅ་ཆ་ཇ་ཉ། ཏ་ཐ་ད་ན། པ་ཕ་བ་མ། ཙ་ཚ་ཛ་ཝ། ཞ་ཟ་འ་ཡ། ར་ལ་ཤ་ས། ཧ་ཨ།

--------------------------------------------------------------------------------

